je viens de tester deepl pour l'allemand, je ne connaissais pas du tout, je le trouve génial ! evidemment, il y a parfois des contre-sens, et certains termes ne sont pas traduits, mais il n'y a aucune comparaison avec google translate !
Je veux bien m'occuper de relire / corriger les traductions, si quelqu'un s'occupe de la partie technique.
Je pense qu'il vaut mieux commencer partout en même temps. Parce que si ce mouvement prends de l'ampleur ici, ca finira par donner des idées ailleurs, ce qui est très bien... mais souvent contre-productif. Je m'explique : quelqu'un va developper un groupe ici ou là, avec un autre fonctionnement, une autre terminologie etc. et à un moment ca va devenir très difficile de travailler avec eux, parce qu'ils se sont développés trop différemment. A mon sens, il vaut mieux donner une base commune à tous les pays.